|
Fogadóbeli történetek
I.
Három lovas léptetett a Dera Maran-i fõutcán.
Három vándor, kik hosszú utazásaikból
végre megtértek, s most tapasztalatoktól bölcsebben,
testben és lélekben megerõsödve,
megpihenhetnek.
Nem mások õk, mint a többiek, de megtanulták
a gonosz elleni harc fortélyait, s a tudásra szomjazóknak
válaszokat adhatnak.
Fáradtan zötykölõdnek, izzadt paripáik
hátán, de már látják a táblát:
Fogadó a Lángoló Holdhoz. Innen indultak el tíz
hosszú esztendõvel ezelõtt, de ki emlékszik már
azokra az ifjakra
Most három, sok harcban edzõdött
vitézt láthatott az, aki rájuk veti
tekintetét.
Egy lovag, ki tetõtõl talpig nehéz vasakban ül
zsemlyesárga, hatalmas csõdörének hátán.
Bíborszínû köpenyét lazán emelgeti
a tavaszi szél. Látszik, hogy nem akárki, hiszen a ló
oldalára akasztott csatapajzson ott virított
családjának õsi címere: a saját farkába
harapó sárkány. Mágikus kardja a
nyeregkápán hintázik, hideg, kék fényben
ragyogva.
Egy íjász, kinek sodronyingén a szakadások
nehéz tusákról árulkodnak. A hátán
átvetve félembernyi íj, melyen lángocskák
szaladgálnak, de ezek nem bántják lovast és
lovát. Fegyverzetéhet tartozik még a rövid, de
halálos handzsár és egy kerek pajzs is, melyen szintén
ott virít a sárkány
Egy mágus. Õ hármuk közül a leggyengébb
és mégis a legerõsebb. Vakon mered a nagyvilágba,
de ezért a vakságért sokan megtennének bármit.
Nincs szüksége látásra, rég túltette
magát már az emberek nézegetésében.
Õ a lelkek mélységeibe lát, felismerve a gonosz
rejtekét, s a világosság útját.
Kiégetett szemgödreit zöld kendõ takarja, utalván
arra, hogy a messzi észak kolostoraiban nevelkedett. Kezében
egy közönséges bot, sûrûn televésve
ismeretlen rúnákkal. Bõrvértjének
mellrészén ott villog a sárkány
Hárman testvérek, a legendás Anthillar klán
utolsó sarjai, kik most visszatértek az emberek hitvány
világába.
Betérnek a fogadóba, lovaikat az istállóba
kötik, õk pedig elhelyezkednek a sarokasztalnál, ahonnan
jól lehet látni mind a bejáratot, mind a fogadó
belsejét.
A benn ülõ vendégek azonnal megismerik õket.
Tisztelettel köszöntik a megtért vándorokat, majd
kérdezõsködni kezdenek, de a lovag elhárítja
õket:
-Valóban megértetek a tudásra? A tanokra, melyekre
a választ csak halálotok után nyerhettek
megbizonyosodást? Készen álltok-e a pokol
mélységes bugyrainak titkaira? Igen? Nem hinném!
Csak rettegést költöztethenénk szíveitekbe.
Nem féltek semmitõl? Hah, majd fogtok!
Ekkor az egyik vendék tisztelettudóan
kérdezi:
-Igaz-e az ezer éves jóslat?
Az íjász felvonja szemöldökét és
kérdõen a mágusra pillant, aki a ki nem mondott
felszólításra beszélni kezd.
Hangja akár az olajozatlan ajtó csikorgása,
kellemetlenül hat a hallgatóságra, borzolva azok
idegeit.
- Jól tudom, miért érdekel ez mindannyitokat!
Jövõre jár le az ezer év, melyet annak idején
papírra vetének a bölcsek, kik tanúi valának
az pokol kapuinak bezárására és
lepecsételésére. Mi ez a pecsét? Egy fa. Igen,
igen!
Ne csodálkozzatok, mert ez egy mágikus fa, mely az
élõk energiájából táplálkozva
fokozatosan gyengül. Hogyan? Hallgassátok eme mesét, melyet
egy utazó lelkétõl tudhattam meg:
Félelem, mely megbénítá az embereket.
Rohanás, ami talán segít a menekülésben.
Halál, mely megnyugvást adhat. Ezt érezé a
vándor, aki a szakadó esõben, az életéért
futa Denon kietlen pusztaságain. Mögötte a pokol farkasai
rohanának, de mintha nem is akarnák utolérni, tartják
a távolságot köztük és leendõ
prédájuk között.
Terelik a szerencsétlent, ki már ereje végét
járja. Védekezni nem tud már, minden nyilát
ellõtte, pengéje pedig valahol a sárban hever
törötten. Az égen rõtszínû villámok
festék meg a fekete fellegeket. Az egyik villám
lobbanásánál látja meg a fát, mely talán
menedéket adhat, hiszen ha felmászik rá a farkasok nem
tudják éhségüket csillapítani elkínzott
testével. Eléri a fát, melynek ágai
hívogatóan csüngnek felé. Fürgén
felkapaszkodik és vigyorogva biccent a farkasok felé. Ezek
is éhen maradnak, ehe, ehe! A pokol házõrzõi
azonban, mintha elégedettek lennének,
odébbállának. A vándor nem kockáztat,
úgy dönt, hogy itt várja meg a hajnalt. Feljebb mászik
és észreveszi az odút, ami hívogatóan
kínálja magát az esõ ellenében. Fáradtan
belép, ahol kényelmesen elhelyezkedik. Csak ezután néz
körül. Csontok
fegyverek
és még valami,
amit nem lát tisztán! Mi ez? Épp olyan, mintha
Ó, istenek segítsetek!
Ezek valának utolsó gondolatai, melyek átperegének
agyán, amikor az alaktalan massza ráveté magát
és kioltá nyomorult életét! Halálsikolya
után már csak a farkasok üvöltése hallatszik
Denon pusztaságain
A mágia megint
gyengüle!
A mágus elcsendesedett és lehajtotta a fejét. Az
íjász a lovagra pislantott jelentõségteljesen,
aki mintha bólintott volna. A hallgatóság csak nézett.
Az, aki a kérdést feltette mosolyogva mondja:
- Már azt hittem tudtok valamit. De most már tudom, hogy
ez az egész mese csak egy nagy lódítás. Ha, ha,
ha!
Méghogy halálfa! Hogy oda ne oldalazzak. Gyerünk
cimborák, hagyjuk itt ezt a három madárijesztõt
és igyunk még!
Odakint a fogadó udvarán kövér cseppekben eleredt
az esõ, a az égen rõtszínû villámok
festik meg a sötét fellegeket...
Soltaire
Fogadóbeli
történetek
II.
Korbácsos szél csapta végig az útszéli
fogadó zsalugáterein a fagyott havat, bebocsátást
követelve. Bent, a kandallóban, lobogva égett a tûz,
felmelegítve az ott megpihenõ vándorokat. Ilyen kemény
tél nem volt talán két emberöltõ óta,
csoda-e hát, ha az emberfia nem merészkedik hosszabb útra?
Hány és hány csonttá fagyott tetem hever az út
szélén, kik nem tudtak idõben éjszakai
menedékre térni? Senki sem sejdítheti, de aki
megmenekül a fagyhaláltól boldogan áldoz az Istenek
jóságának
Roskatag volt a fogadó, mintha a világ teremtése
óta itt állna. Nyikorgott és recsegett a vad szélvihar
nyomása alatt. Belsejében a vendégek, minden egyes
széllökésre összerezzentek, félvén,
hogy netán fejükre rogy az egész
alkalmatosság.
Hirtelen kivágódott a fogadó ajtaja. Jeges
szélroham söpört végig a bennülõkön,
kik a belépõre vetették rosszalló
pillantásaikat. A jövevény, jobbjában szablyát
szorongatva, lépett beljebb. A pengérõl lassan csepegett
a rozzant padlóra a friss, még gõzölgõ,
vér.
- Fogadós! Legközelebb kösd meg azt a pokolbéli
dögöt, amit kutyádnak hívsz!
Ezek voltak az új jövevény elsõ szavai. A
többiek nagy megrökönyödésére egy lány
hangjai szóltak a vastag bunda alól. A lány ledobta
a sisakját, szabad folyást engedve vörös-arany
hajának, majd a bundát is a sarokba
hajította.
- Nekem nincs kutyám - szólott a fogadós. Alaposan
szemügyre vette a lányt, kinek testén vastag téli
ruha feszült, ami nem is lett volna meglepetés, viszont az erõs
láncing, ami a ruha felett csillogott, már figyelemre
méltóbb volt. Nem is szólva a pengérõl,
amit a lány hanyag mozdulattal a tokjába
csúsztatott.
- Kutya vagy farkas
egyre megy! Már nem fog bántani
senkit. - mondta a lány lezökkenve az egyik asztalhoz, s halk
dúdolgatásba kezdett:
Hej te puszta, széles róna,
Virágokkal teleszórva,
Mint a tenger végtelen,
Mutass utat énnekem
A többieket teljesen elbódította a primitív
dal hangzása. Furcsa, már-már földöntúli
érzéseket kevertek a dallamok a lelkekben. Mintha a fájdalom
kútjából merítettek volna. Ekkor az egyik férfi
felállt, s megtörve a varázst megszólalt. Hangja
komoran csengett:
- Tudom, hogy ki vagy! Te Xynthia vagy a bárd, ki a déli
Xethon császárság szülötte. Mit keresel erre
te, ki a sohasem hagynád el hazádat?
- Nincs már otthonom
Leigázták Xethon-t, fiait
és lányait rabszolgasorba vetették. Xethon már
csak a vér és könnyek birodalma.
- Az nem lehet - mondta a kérdezõ -, ti vagytok a mi déli
védbástyánk!
- Gondolod te, idegen! De mint ahogyan az elemek fognak diadalmaskodni
eme fogadó felett, úgy gyõzedelmeskedtek a
sötétség seregei felettünk. Pedig hogyan bizakodtunk,
mikor seregeink egyesültek Thrimia erõivel. Miért volt
szükség a hadakra? Hahh! A nyugati partvidéken
megvetették lábukat a sötétség és
káosz erõi! Õket kívántuk a tenger habjai
közé szorítani, de a vezérek tehetetlensége
és széthúzása miatt, az ellenség már
behatolt az országba. A városokat, melyek útjukba akadtak,
porig égették, lakóikat kardélre hányták.
Gyûlölet és félelem
fájdalom és
szenvedés
nem tudom elmondani, mit is éreztünk akkor.
A káosz seregei pedig csak törtek elõre, tûzvész
és vérengzés közepette, mindent elsöpörve
útjából. Mentek, miként a mondabéli
sárkány
Léptei vért sajtoltak, lélegzete
tüzet gerjesztett. És akkor mi is megindultunk, hogy útjukat
álljuk és visszavessük õket oda, ahonnan jöttek
és megfizessenek minden egyes vétekért, mit drága
hazánk ellen követtek el! Borús idõben
érkeztünk meg a leendõ csatamezõkre, az esõ
szemerkélt, a szél, mely sikoltva le-le csapott, éles
pengeként szabdalta a bõrünket. Kiváló
csapataink elsõként tudták elfoglalni
pozíciójukat a síkságon, melynek végében
már valami feketedni látszott. Harcosok tömege
közeledett, fegyelmezett rendben. Mi már teljes hadirendben
vártuk õket: középütt a nehézlovasság
zászlóaljai, rendezett nyolcas sorokban, egységenként
más-más színû lovon ülve. A balszárnyon
a császári dragonyosok ezredei virítottak veres
köpenyükben, a jobbszárnyon pedig Thrimia
könnyûlovassága foglalta el a helyét.
Biztosításként a szárnyak mögött
tartalékban hagyott lándzsás
könnyûlovasság várakozott bevetésre készen.
A Birodalom lobogóját a hadak mögött nem messze egy
magaslaton tûzték ki, mely körül
tömörültek az íjász gyalogság egységei.
A számszeríjjal ellátott egységeket a vértesek
és a könnyûlovasság réseit kitömni
szándékozva küldték elõre. Én a
zászlónk mellõl kitûnõen beláttam
az egész harcteret. Húszezer remek harcosunk várta harci
lázban ez ellent, kik egyre közeledtek végeláthatatlan
sorokban. A kémek szerint lehettek vagy kétszázezren,
de, mint mondják, a rebbenõ szemek mindig túl rosszul
látnak. Most azonban úgy láttuk, hogy valóban
igazuk lehet, s felkészültünk a legrosszabbra! Láttam
a komtúrokat, paripáikon vágtatva, miként rendezik
el csapataikat buzogányaik intésével. Aztán csak
ott vártunk az esõben, várva az elkerülhetetlent.
És akkor megindultak ellenünk, miként a megáradt
folyó. Óriási félholdat formálva vetette
ránk magát seregük, megpróbálván
egyetlen lendülettel összezúzni minket. Ha rémület
bénította volna tagjainkat, talán sikerülhetett
volna nekik. Nem vagyok hadvezér, nem is értettem, mit
tehetnénk ez ellen az erõ ellen. Már úgy gondoltam,
hogy állva vesszük fel velük a harcot, ám amikor
a félhold a mezõ háromnegyedéig elért,
a lovasság sorai között rohamra fújtak a
csatakürtök! A kopják, melyek végén a szél
vidáman lobogtatta a zászlócskákat, leereszkedtek
a lovak fejének magasságába. Látszott, ahogyan
a lovagok elõredõlnek nyergeikben, s megindulnak, és
velük együtt az egész arcvonal. A vértesek rohama
iszonyú volt. Egész ezredeket tapostak a sárba, mintha
azok ott sem lettek volna. Rengett a föld, ahogyan
dübörögtek a vasasok, kik elõtt teljesen
összekeveredtek az egységek, kitérni akarván a
vas áradat elõl. Aztán soraik rendezetlenül
hátrálni kezdtek. Eközben a dragonyosok utolérték
a vérteseket, s velük együtt megkezdték a véres
aratást! Gyalogságuk egyelõre hátrálásban
volt, amikor kegyetlen lendülettel a lovagokat biztosítani
szándékozó thrimiai lovasságot, oldalba kapta
egy nagyobb lovas egység. Ez a lendület visszavetette
szövetségeseinket, kik megpróbálták vonalukat
a csapással szembeállítani. Sûrûn hullott
az ember, férfi férfival akaszkodott össze halálos
ölelésben. Itt már kard, kard ellen küzdött,
acélos csengéssel töltve meg a zápor által
hûtött levegõt. A kardok villáma hol fennen
cikázott a fejek felett, hol eltûnt a lecsapás
lendületében. Ekkorra azonban a záport
felhõszakadás váltotta fel, s az esõ nem is
patakokban, hanem szinte egy darabban hullott alá az égbõl,
elvakítva a harcolókat
A csata félbeszakadt, s
mindkét fél egységei visszahúzódtak,
táboruk felé. Aznap éjjel nálunk mindenki
bizakodóan tekintett a holnap felé. A holnap azonban csak
borzalommal lett tele. A mezõ felázott teljesen, a lovak
péppé dagasztották a sarat, miközben a csapatok
hadirendbe álltak. Minket is elõrébbrendeltek, hogy
segítsük a védekezést. Aztán az ellenség
elõrelendült, csak gyalogos hadinépet vetvén be!
A nehézlovasság nem mozdulhatott. A felázott sztyepp
lehetetlenné tette a vad harci lendületet, mely taktikánk
alapja volt. Bele voltunk ragadva a sárba. És akkor
szájtépõ csatakiáltással, ránk
vetették magukat. Aztán beleütköztek a vasmellek
falába, a kopják hegyébe, de széjjelverve,
megtizedelve is újra rohamra indultak. Öt
szívdobbanásonként küldtük nyilainkat a
rohamozók tömegei közé. Már nem is éreztem
karom ínszakasztó fáradtságát, csak
lõttem, mint ahogyan az érzéketlen katapult, melynek
kötelei, inai sohasem fáradnak
Amazok meg csak jöttek,
ott rikoltoztak elsõ soraink elõtt, üvöltve és
bömbölve, kardjaikat suhogtatva, hadijelvényeiket,
vasbunkóikat, lándzsáikat lóbálva, hogy
valóra váltsák mindazt a szörnyûséget,
melyekkel, hónapokkal ezelõtt fenyegettek minket, hogy
engedelmességre kényszerítsenek.
Kegyetlenségükre a mi kegyetlenségünk, vasukra a
mi vasunk felelt. Halálukra a mi halálunk. Súlyos
próbánkon sok bajtársunk és tisztünk hullott
el. Kicsiny védõhadunk szembeállt velük és
nem hátrált meg. Miként a megáradt tenger a
sziklatömbön, úgy omlottak permetté rajtunk. Ám
egyetlen szikla sem állhat ellen az elemek tombolásának,
idõtlen idõkig, számos harcosunk halála után,
mi is hátrálásba kezdtünk. S a
hátrálás átcsapott véres
menekülésbe, mihelyst ledõlt a birodalmi lobogó,
melyre, ha tekintetünket vetettük, új erõ merítve
harcolhattunk
Jómagam csak az Istenek akaratából
menekülhettem meg. Csak õk vezethették felém azt
a paripát, mely hátára felkapván egérutat
nyerhettem. Mindennek még csak egy hónapja, azóta
húzódom észak felé, remélve, hogy a
káosz csapatainak elõretörése, a tél miatt,
egyelõre lelassul. Figyelmeztetni jöttem az itteni népeket,
hogy ne érje õket készületlenül a
támadás.
Csönd telepedett a vendégek közé, s a
kandallóban lángoló fahasábok ellenére,
mintha megfagyott volna a levegõ. Mindenki némán meredt
maga elé, miközben a lány felkelt az asztaltól,
s magára öltvén a bundát kilépett a hajnali
derengésbe. Odakünn lusta pelyhekben szállingózott
alá a hó tiszta, fehér palásba borítván
a tájat, mintha csak a véres jövõt szeretné
eltakarni. A távolodó ló patái finoman keverték
fel a frissen hullott, puha havat
Soltaire
Fogadóbéli
történetek
III.
Lágy kürthang búgott át Al Haba házai
és tornyai között. A fõtéri emelvényen
elhelyezkedõ kürtös lassan emelte fel világtalan
tekintetét, füle szomjasan itta a dallamot, mely idegenek
számára semmit, neki pedig üzenetet rejtett. Megértette,
és azonnal továbbította az üzenetet,
ezüstveretû kürtjén
idegen lépett a
városba
származása ismeretlen
célja
ismeretlen
VESZÉLYES! A vak lágyan fújta
a kürtöt, melyet meghallotta a sarokbástyán
elhelyezkedõ társa, ki azonnal hangszere után
nyúlt
Az idegen lassan baktatott sötét lova hátán
az utcákon, mintha csak keresne valamit. Figyelmét semmi sem
kerülte el, barna szeme fel-felvillant, ha meglátott egy jó
vértezetet, építészeti megoldást, vagy
ha egy szoknya lebbent meg elõtte éppen. Lassú léptei
a fegyverkovács mûhelyéhez vezettek. Guoron lassan engedte
le kalapácsát, s gyanakvó tekintetét a
hozzálépõ idegenre emelte. A kovács nem volt
alacsony ember, de a jövevény fél fejjel magasabbra
nõtt. Viszont nem dagadoztak az izmai annyira, mint neki, és
ez megnyugvással töltötte el.
- Ki vagy? kérdezte meglehetõsem komoran, mert nem szerette,
ha a fém megmunkálása közben
zavarták.
- Soltaire vagyok, - felelte az idegen - Drangorból.
- Drangorból
- ismételte meg Guoron, felidézve
magában az északi birodalom nevét. - Mit
akarsz?
- A kapuõr mondta, hogy nálad találhatok
munkát.
- Tagja vagy a Fegyverkészítõk Klánjának?
Dicsõíted-e a fémben lakozó istenséget?
Al Haba városában senki sem dolgozhat fémmel, hacsak
nem tagja a klánnak! Tudtad ezt drangori?
- Ahonnan én jövök, a tudásban bíznak,
nem pedig hókusz-pókuszokban.
Guoron szörnyû dühbe gurult:
- Tûnj innét te drangori kutya, mert én
- és
megemelte a kalapácsát.
Az idegen a lecsapó kobra gyorsaságával kapta el
a kovács vastag csuklóját. Amaz elfojtotta
feltörõ fájdalomkiáltását, de a
szerszám kihullott a kezébõl. Soltaire szorítása
nyomán az izmok a csontra lapultak. Guoron homlokát kiverte
az izzadtság, de hiába próbált szabadulni, mintha
gigászi satu fogságába esett volna. A szorítás
erõsödött, õ pedig üvöltve térdre
rogyott. Soltaire ekkor elengedte.
- Ha nem dolgozhatok nálad, akkor is meg kell élnem
valamibõl. Olyan lakik-e ebben a városban, akinek harcosra
van szüksége?
Guoron elküldhette volna a poklok mélyeibe is, de az idegen
pillantása mintha a fejébe
látna. Úgy
döntött nem vezeti félre. Még a végén
vissza talál jönni és
- Hallottam, hogy T'harr, õ egy itteni kereskedõ, testõrt
keres. A város melletti birtokán megtalálod.
Soltaire csak bólintott köszönésképpen,
és kilépett a mûhelybõl. Guoron nézte,
ahogy a harcos felkapaszkodik lovának nyergébe és
elléptet. Aztán felvette kalapácsát, hiszen aznap
még dolgoznia kellett, de kezét erõs reszketés
rázta meg. Eszébe jutott, hogy a drangori milyen erõvel
és milyen könnyedén szorította meg a karját.
Aztán eszébe jutott az üzenet, amit a
kürtösök fújtak. Ereiben megfagyott a vér, amikor
visszaemlékezett a kürtszó utolsó dallamára:
"VESZÉLYES "
Amikor a nap utolsó pillantását vetette a
birodalmára, Soltaire, fekete kancája hátán,
megérkezett a birtokra. Elszáradt és kicsavarodott fák
tekintettek szomorúan az érkezõre. De volt ott más
is. Két õr lépett elõ, kik lándzsáikat
feléje feszítették.
- Mit akarsz idegen? Kérdezte a magasabbik.
- Hallottam, hogy a gazdátok kardforgatót keres, - felelte
egykedvûen - De nem is csodálkozom rajta, ha ilyen korcsok
õrzik.
- Te
- hörögte az egyik, de társa leintette, mert
látta, hogy a harcos keze veszedelmesen közel van pallosa
markolatához. Megérezte, hogy a lovas lekaszabolhatja,
lovával elgázolhatja õket, mielõtt a
lándzsákat használhatnák.
- T'harr meghalt! Nem tudta??
Honnan tudhatná? vicsorgott az elsõ Ezek a
primitív északiak nem értik a
kürtöket.
A sértés hallatán megrándult Soltaire arca,
s megmoccantotta a kantárat, mire a fekete ló mellsõ
patáival a levegõbe kapált. Az õrök
felemelték lándzsáikat. Erre megcsörrent a pallos
a hüvelyben és vészterhes sivítással kelt
életre. A villanó penge hurkot rajzolt a sötét
levegõbe, s a lándzsák hegyei, a nyelek reccsenõ
hangjainak kíséretében, földre hulltak. Az
õrök bambán bámulták a hasznavehetetlen
botokat, melyek elveszítették
fegyver mivoltukat.
Soltaire megvetõen nézett rájuk, majd lovát
megfordítva indulni készült, ám egy nõi
hang megállította.
- Tharr halott, de a vendéget mindig szívesen
látjuk!
Fiatal lány állt a kapuban, talpig zöldben, ami a
déli népeknél a gyász jele.
- Lera vagyok, Tharr harmadik felesége. Hosszú az
út a városba, az útonállók és
ragadozók ilyenkor leselkednek az utazókra. Maradj itt reggelig!
Soltaire egy pillanatig gondolkodott, majd odamormogta:
- Elfogadom a meghívást. s az elképedt
õrök mellett, beléptetett az udvarra.
Al Haba kapuit a zárásra készítették
elõ. Senki sem akarta ugyanis, hogy valami, nem a városba
tartozó dolog, beljebb kerüljön. Az aznapi utolsó
belépõ egy görnyedt hátú, idõs ember
volt, aki mintha évszázadok terheit hordozná testében
és lelkében. Az ilyen érkezõre ügyet sem
vetettek az õrök, kik a súlyos felvonóhíd
megemelésén fáradoztak.
Az öreg egyre beljebb hatolt a városba, megfelelõ
éjszakai menedék után kutatva. Aztán meglelte,
amit keresett egy sötét taverna képében.
Köpenyének csuklyáját a szemébe húzva,
belépett, s arra az éjszakára kibérelt egy kisebb
szobát. Miután magára maradt, ledobta a
köpenyét. Arcának bal oldalát szörnyû
sebhely csúfította el. Ezt a billogot a kitaszított
mágusokra nyomják valamely súlyos
vétkükért. Belenyúlt a tarisznyájába,
s
elõszedett egy vörös viaszrudat, egy megsárgult
pergament és egy furcsa alakú kézzel szõtt
gyékényszõnyeget. A viasszal bonyolult ábrákat
rajzolt a szoba porlepte padlójára. Rajzolás közben
látszott csak kegyetlenül megkínzott háta, melyen
botütések, s égésnyomok tarkítottak.
Miután az utolsó mintát is lerajzolta, a szõnyeget
rájuk terítette, majd ráült. Néhány
pillanatig meditált, talán védõmágiáit
használta, majd kezébe vette a tekercset. Szemébe
bíborfényû ragyogás költözött,
amikor lágy hangon felolvasta az elsõ mondatot, valami idegen,
ember által érthetetlen nyelven. Furcsán borzongani
kezdett, amikor a szöveget folytatta, s az olvasás lassan extatikus
kántálásba csapott át.
Aztán a bíborszínû izzás átterjedt
a testére
Soltaire álmatlanul feküdt a vendégház
ágyában. Nyugtalanság gyötörte, amely
sötét kísértetként, a lelkébe hatolt.
Nem tudta hova tenni ezt a szorongásszerû érzést,
mely nem volt hasonlítható semmihez. Az éjszaka melegnek
ígérkezett, felkelt hát az ágyról, s
kilépett a ház elé. Látta az éjszakai
szállásaik felé igyekvõ emberek árnyait,
de látott mást is! Egy árnyék lopakodott a
vendégház felé. Soltaire, mint az
áldozatát
becserkészõ leopárd, az árny mögé
került és elkapta.
- Engedj el, még megfojtasz!
Lera hangját megismerve, elengedte a lányt.
- Mit akarsz?
- Szeretném, ha tudnád: itt minden hazugság: Tharr
úgy halott, mint te vagy én, bár el van temetve! Sírja
azonban nincsen földdel megtöltve.
- Hmm! Furcsább dolgokat is hallottam már!
Folytasd!
- Tharr látszatmérget vett be, hogy elbújjon
valami elõl.
- Mi elõl?
- A múltbéli kísértete elõl. Tharr
régebben a keleti partvidékeken kereskedett szerény
sikerekkel. Aztán egy nap felbíztatták
különös idegenek, hogy a prefektusnál
vádoljon
be valakit, hogy a Démonok atyjának hódol. Fizettek
is neki elég szép summát. Õ pedig megvádolta
a Sötét Éj rendjének egyik papját, ki
eséllyel indulhatott volna rendjének
fõpapi címének
elhódításáért. A papot kegyetlenül
megkínozták, s kitaszították, miután
bûnei megbizonyosodást nyertek. Innen származik hát
férjem vagyonának alapja.
Megvette ezt a birtokot, a pénzébõl még
többet csinált, s vett magának három asszonyt.
A vádolás óta harmincnál többször is
felváltotta a nyár a telet. Mostanában azonban Tharr
álmot látott! Látta a halálát a pap
képében közelegni, s tudta is, hogy mikor érkezik
a városba. Nézd meg a fákat. Egy holdtöltényivel
ezelõtt elsorvadt mindegyik.
- Ezért kellett volna neki testõr! De ezt miért mondtad
el éppen nekem?
A lány hozzásimult a harcoshoz.
- Tudom, hogy hol tartja a pénzét! Részegen
elárulta nekem, hol rejtette el. A miénk lehet
vigyél
el innen, mert harmadik asszonyként az elsõ kettõt kell
szolgálnom. Nem szolgaságra születtem!
- Megéred-e a kockázatot? Az itteni népek komolyan
veszik más asszonyának elrablását!
A lány szó nélkül kézen fogta Soltaire-t
és bevezette a házba
Tharr kinyitotta a szemét sírgödrének
mélyén. Bénult tagokkal feküdt, de élvezte
az éjszaka melegét. Az öreg pap arcát látta
ismét álmaiban, ezért ébredt fel. Eszébe
jutott hol is van. A saját sírjában, melynek falaira
bíborszínû fények kezdtek el
táncolni.
Rémült szemei elõtt, a sírgödör
szélénél valami iszonyatos kezdett el
materializálódni!
Hirtelen felbukkant valami iszonyatos, ami ránézett. A
bénító fõzet, mintha kitakarodott volna a
testébõl. Rémült sikolya végigzengett az
éjszakában, kiugrasztotta Soltaire-t, az alighogy megkezdett
szeretkezésbõl. Káromkodva rántotta fel
bõrnadrágját, s marokra fogva tõrét,
kilépett az éjszakába. A birtok lakói már
kinn voltak, de a katonákkal együtt szerteszét futottak
a pokolbéli démon látványától,
mely a sír fölé hajolt!
- Megbolondultál? zengett utána a lány
kiáltása, de õ ügyet sem vetett rá.
Harcosként gondolkodott, ösztöne azt diktálta,
hogy leszámoljon a gonosszal, amely most egy pikkelyes démon
formájában került az itteni létsíkba.
Odaért a démonhoz, mely rettenetes csapást mért
a vakmerõre, ki megzavarta. Az ütés egy jól
megtermett
medvét is megölt volna. Soltaire azonban villámgyorsan
elhajolt az ütés elõl, s a pikkelyes kar alatt
átbújva, hátulról támadott. Felugrott
a démon hátára, s tõrét az oldalába
mélyesztette. (A pap a fogadóban zihálni kezdett az
oldalán nyílott seb miatt,
de folytatta a kántálást.) A tébolyult hangokat
hallató szörnyeteg hátranyúl és levetette
a jól megtermett harcost a hátáról. Soltaire
elejtette a tõrét Fegyvertelenül esélytelen mindenki,
hát még ha egy pokolbéli kreatúra az illetõ.
A harcos azonban nem esett
pánikba, hanem a démon torkának ugrott. Erõs
ujjai megtalálták a pikkelyekkel borított gégét,
s megszorították. Amaz hátratántorodott a
rátörõ fájdalomtól. (A pap
nyakán
bevágások keletkeztek, arcán fájdalmak
hullámai vonultak át, de õ csak olvasott
rendületlenül.) Aztán a harcos meglátta a
földön heverõ tõrét, s rávetette
magát.
Felkapta, s megperdült. A démon utolérte! Hatalmas
karjai szinte összeroppantották a harcost, miközben az elkapta
a fejét egy koponyaõrlõ harapás elõl.
Tõrét felrántva végighasította a démon
bal karját könyökétõl a hóna aljáig.
A karokat lerázva magáról, s a fáradó
démont kicselezve ismét hátulról vetette rá
magát. Most már át tudta kulcsolni lábaival a
hordónyi mellkast. (A pap bal karja tehetetlenül lógott,
vastagon folyt ki belõle az életének vize. Oldalán
újabb sebek nyíltak, mégis folytatta a mágikus
szavak kusza ismételgetését.) A démon
újra hátranyúlt, és sikerült letépnie
a nagyranõtt parazitát! Soltaire azonban, minden
fáradtsága ellenére, mint a macska, a talpán
ért földet. Tõrét a szembõl támadó
vadállat hasába mélyesztette, s nem törõdve
a vállát szaggató karmokkal, a szíve felé
rántotta azt. A démon elbõdült,
szájából vérzuhatag tört
elõ.
Soltaire némán állt a lábánál
összerogyó lény elõtt, melynek testét
bíborszínû ragyogás
kezdte bevonni. Aztán a lélek nélküli test
elenyészett a fényben. A harcos pedig lassan megfordult, s
az istállóba sietett, ahol felnyergelte lovát. Utolsó
pillantását a sír köré sereglõ emberekre
vetette, melyek most már igazi holttestre vetették
pillantásaikat. Egyetlen vágya az volt, hogy minél
messzebbre kerüljön ettõl az elátkozott
vidékrõl. Szemében még a diadal fénye
ragyogott, amikor kivágtatott a kapun.
A taverna vendégei szörnyû halálsikolyra
ébredtek. Kábán rohantak a szoba felé, ahonnan
a kiáltást hallották. Az elsõ belépõk
undorodva fordultak el a vérbefagyott, kibelezett alak
látványától, mely kezében még mindig
görcsösen szorongatta a véráztatta
pergament.
Soltaire
Fogadóbéli
történetek
IV.
Bágyadtan tûzött le a nyári nap sugara, lent
elterülõ birodalmára. Erdõk, mezõk zöldje,
tavak éltetõ hûvös kékje
és
a föld kiontott méhe. Fekete rögök, melyek egymást
takarva barnulnak meg a meleg fényben. Faragott fejfa ágaskodik
a sírból az égre törve. Apró sugarak
járják vidám táncukat egy kard aranyozott
markolatán. A markolat cirádás keresztvasban, az pedig
kék acélban folytatódva kóstolja meg a föld
hûvösét. A hideg fémet forró homlok érinti,
megtörve, keserûen. Könnyek hullanak lassan a pengére,
vékony patakocskákat rajzolva arra. Ajkak mozdulnak, rekedt
hang száll a szélben, sóhajtják a búcsú
dalát.
Aztán gondolatok a múltról
majd ez is
szertefoszlik. A fiatal férfi felállt a sírtól,
s a távolba vetette szemeinek átható
pillantását. A füst illatát már nem is
érezte. Öles léptei felkavarták a port, ahogyan
a lovához ment. Elkötötte az állatot a megperzselt
kerítéstõl, s felszállt a nyeregbe, majd hátra
sem tekintve, megindult a hosszan kígyózó úton
a völgybe. Mögötte kiégett otthonának groteszk
csontváza meredt szerteszét az alkonyi
fényben.
Nyaktörõ iramban száguldott a ló a szakadó
esõben, sáros fellegeket rajzolva maga mögött a
levegõben. Nem jószántából vágtatott
szegény pára, a gazdája volt az, ki korbácsával
sebesebb tempóra ösztökélte. Az út két
oldalán fák vetették sötét árnyaikat
a vándorra, aki a száguldás közben csak egy
fáradt pillantást emelt el Puedro romjaira. A lovas mindössze
hat évvel lett idõsebb, mióta elhagyta otthonának
üszkös maradványait. Igazi férfivá érett,
s sorra végzett az egykori banda tagjaival, kik egyik pillanatról
a másikra, földönfutóvá tették. Tíz
kitaszított férfiú, kik a Szabad Testvériség
tagjai voltak, most a legmélyebb poklok bugyraiban adnak
számadást, mindarról a
szörnyûségrõl, mit életük során
tettek. Már csak két rovátka hiányzott a
kardmarkolatról, melynek aranyozása bizony megfakult a sok
használattól. Már csak két gazfickó volt
hátra, kik most Jadar kikötõjében múlatták
idejüket, bûnös tivornyázással.
Az erdei út újabb kanyart vett, s az éjszakában
feltûnt a világítóbástya útmutató
fénye, mely biztos menedékre vezeti, mind a tengeri hajókat,
mind a szárazföld felõl érkezõ
karavánokat. Az esõ elállt, s meleg tengeri szél
kezdte fodrozni a tócsák hûvös vizét.
A Csata Kígyójához címzett fogadóban
már állt a bál. A kikötõ vizérõl
bágyadtan verõdtek vissza a kitett lámpások
fényei, melyek kusza összevisszaságban lengedeztek a szutykos
verandán. Káromkodás, füst, harsány
röhögés, szajhák visongása töltötte
meg a levegõt. Kalózok, banditák, az emberi faj
söpredéke töltötte meg a fogadó kocsmai
részét. A durva székeknél és X
lábú asztaloknál csak az azoknál helyet
foglalók lelke lehetett faragatlanabb. Durva viccek, kétes
történetek röpködtek a levegõben, amik épp
úgy lehettek igazak, mint hamisak, de bármi is volt a
csattanó mindig gyomorrepesztõ kacaj volt a jutalma. Patakokban
folyt az olcsó bor. Most is egy hatalmas fickó szórakoztatta
a hálás közönséget. Harsogó hangja
elhatolt a legeldugottabb zugba is. Apró szemeit a
hallgatóságra vetette és kinyitotta roppant
álkapcsát, melyben akkora fogak sorakoztak, mint a
hüvelykujja körme
és mi tagadás, a
színük is olyan volt.
- Hát idehallgassatok, kutyák! Ne legyen a nevem Fületlen
Ulrik, ha nem mondok most igazat! Ne röhögj, te, mert elvágom
a torkod! Ez még akkor történt, mikor egynémely
karaván kereskedõi véletlenül nálam
felejtették egynémely pénzes zacskóikat. - hangos
dobogás jelezte a közönség tetszését,
de Ulrik felemelte a karját, és csöndet
kért.
- Akkoriban még a Szabad Testvériség színeiben
segítettem a pénzes kamránk dagadását.
Hahh, micsoda idõk voltak
hehehe, még a Jalah-i komtúr
lánya is velem tartott, persze aztán hazaengedtem
tízezer aranyakért
Hirtelen valami fényes zúgott át a kocsma áporodott
levegõjén, és súlyosan dübbenve érte
az asztal lapját a mesélõ elõtt. Egy
hajítótõr állt meg remegve a deszkában.
Ulrik lassan nézegette a kecses fegyvert, melynek pengéje
közepén vékony vércsatorna húzódott
a keresztvasig, a markolat gombján pedig egy címer
díszelgett. Egy ismerõs címer. Régi küzdelem
kúszott az emlékezetébe, s kemény harc, melyben
jónéhány cimborája harapott a
fûbe.
A bejáratnál egy sárral lepett alak magasodott, s
így szólt:
- Itt az idõ, hogy megtérj az õseidhez, Ulrik, de
elõször hû kutyádat, Lestort csontozom ki!
- Jaaaj, Ulrik a gégemetszõ ellenfélre talált!
- szólalt meg egy hang és gúnyos röhej követte
a megszólalót. - Csak a gatyádba ne sárgíts
közben, öcsi!
- Mit akarsz, te rongyváz? - harsogta a Fületlen.
- Ó, nem sokat
csak a véredet venni. Vagy már
nem vagy olyan hõs, hogy kiállj velem egy
kardra?
- Ha, ha, ha
Te fenyegetsz! No, de mindegy
szeretem a
vicceket
hmm
Lestort emlegetted? Hát megkapod
õkegyelmét!
S Ulrik karjának intésére egy vaskos figura emelkedett
fel az asztalok közül. Újabb intésére csönd
támadt!
- Ám legyen, ifjú barátom! Rendezzünk viadalt
életre-halálra
a gyenge bukjon el, az erõs pedig
éljen, mint ahogy az a dolgok rendje. Hé, csirkefogók!
Megküzdünk itt, mint a gladiátorok a Ghada-i
arénában. Toljátok össze az
asztalokat!
Fürge kezek megdöntöttek néhány asztalt,
s lapjukkal a küzdõtér belseje felé
fordították õket. Ebbe a tízszer
tízlépésnyi kerületû térbe lépett
elsõként Lestor, ki veszedelmes bárdot fogott kezében.
Illett is hozzá, mert éveken át gyakorolta a
hóhérok gyáva mesterségét. Roppant
erejét bizonyította azonban az, ahogy a fegyvert a kezében
fogta. Busa fejét hátravetve felhördült:
- Hét pokol ördögeire! Hol vagy te nyamvadt?
- Már itt is vagyok! - felelt a jövevény, ki egy
ugrással Lestor elé ugrott sáros
köpenyében.
- Hmm
barátocskám! Csak nem akarsz összekoszolni
ezzel az ünnepi köntösöddel? - újabb vaskos
röhej a tréfa jutalma
A harcos elmosolyodott és lecsatolta a köpenyt. A
nézõk egy emberként hördültek fel,
megismervén a hercegi dragonyosok sötétbarna
bõrvértjét, melyet utazásaik alkalmával
viseltek sodronypáncélzatuk helyett. Hideg tekintet suhant
végig a jelenlévõkön, s ez a nézés
megborzolta minden ember idegét. Aztán a hirtelen támadt
csendben acél súrlódása hallatszott, ahogyan
a harcos pengéje kicsúszott a hüvelybõl vérre,
s bosszúra szomjasan.
- An garde, uraim! - vicsorogta Ulrik - kezdjétek!
Izgatott sustorgás vette kezdetét a nézõk
között: fogadásokat kötöttek
A küzdõk lassan kerülgették egymást,
próbára téve türelmüket, reflexeiket,
tudásukat. Aztán a bárd, ami eddig Lestor vállán
nyugodott, hirtelen felsüvöltött és lesújtott,
de csak a harcos árnyékát sikerült kettészabnia,
mert az már odébb lépett egy, szinte légies,
mozdulattal. Eme kecses mozdulattal egyidõben felszikrázott
a kard, mely a bandita jobb mellkasába kóstolt. Amaz
hörögve bukott térdre, s szájából
rózsaszín hab tódult ki.
- Ah, micsoda mûvészi döfés! - pislantottak a
hozzáértõbbek.
- Hmm, - szólalt meg Ulrik - ismerem ezt a vágást.
De velem nem lesz ilyen könnyû dolgod
Csak Lestor lehetett
olyan ostoba, hogy gyors penge ellen lassú bárddal állt
ki. Nosza kezdjük, mi is! Látom meg sem
izzadtál
A póruljárt és agonizáló roncsot, mely
egykor ember volt, kihúzták a rögtönzött
arénából. Helyére Ulrik lépett, ki
szintén elõvonta roppant pallosát, mely más
kezében hatalmasnak tûnt volna, de õ úgy fogta,
mint más a könnyû vívótõrt. Vigyorogva
lendült támadásra.
- Barátocskám, most megdöglesz! - harsogta, s
lesújtott. Két penge találkozott hideg, acélos
csókkal. A szajhát finnyásan fogták be
fülüket, bántotta õket ez az éles csengés.
A férfiak azonban kitágult szemmel nézték a
küzdelmet, melynek hangjai számukra a szférák
zenéjével vetekedtek. Ulrik csodálkozva meredt az ifjú
harcosra.
- A pengémet a poklok küszöbén kovácsolta
Baal és Mephisto. Nem volt olyan, ki ellen tudott volna állni
elsõ csapásomnak! Te miféle pokolból
kerültél ide?
- Engem a világosság és jóság erõi
segítettek, miközben Téged kerestelek. A kardomat a
Sárkány erdõ egy lakója edzette meg, mágikus
tûzzel.
- Aztán miféle, hmm, mágikus tûzzel?
- Az a drangori sárkány adta, mely eddig csak a távoli
múlt, ködös legendáiban bukkant fel. Ígéretet
tettem neki és õ ennek fejében segített nekem.
Ezt a kardot ráfektettem egy sziklára, majd a sárkány
tanácsára, távolabb mentem. Aztán a legendás
bestia az égre vetette kénsárga tekintetét, majd
rálehelt a kardra. A szikla elolvadt a lángözönben,
de ez a penge éppen csak felizzott. Hát ezért tudok
helytállni ellenedben.
E a szóváltás alatt sem pihentek, s
kíméletlen csapásokkal próbálták
gyengíteni egymás erejét. Kiváló
fegyverforgatók, mesterei a pengének. Ezt állapíthatta
meg, aki csak a küzdelmet nézte, s mely vadságában
és szilajságában semmihez sem volt hasonlítható.
Oldalazó vágások, biztos hárítások,
villámgyors riposztok váltották egymást. Ulrik
óriási csapásokkal akarta a harcost az aréna
sarkába szorítani, aki könnyed mozdulatokkal, mindig
kicsúszott a csapdából. Nem telt el annyi idõ,
míg egy gyertya a feléig ég, a harcolókon már
meglátszott a fáradtság. Aztán az ifjú
egyszer csak megcsúszott egy kiömlött bortócsában.
Fületlen Ulrik felragyogó pofával sújtott a
megtántorodó harcos, fedetlenül hagyott mellkasára.
A súlyos pallos hegye átvágta a vastag bivalybõr
vértet, könnyû sebet ejtve. A válasz gyors volt
és hatásos. Villant a kard és süvöltve
állapodott meg a bandita combjában, aki a
lendületénél és az elszenvedett
vágásnál fogva elõrebukott. Újabb
villanás, s a súlyos fegyver, melyet sötét lelkû
gazdája eddig eredményesen forgatott, a deszkapadlóra
hullott.
- Nos? - kérdezte a harcos - Ki nyert?
- Essünk túl rajta
ölj meg!
- Hmm
én nem öllek meg
csak lealacsonyodnék
hozzád! Viszont, ha már itt vagyunk, kérlek, olvasd
fel nekem ezt!
Megsárgult pergament hajított a földön
fekvõnek.
- Olvasd fel! - az ifjú elmosolyodott - Harsogjon hát a
hangod!
Ulrik reszketõ kézzel kigöngyölte a tekercset
és olvasni kezdte. Néhányan borzongani kezdtek a
tömegben a kísértetiesen hangzó sorok miatt.
Többen felhördültek:
- Nézzétek, nézzétek!
A földön fekvõ alak lassan feketedni kezdett, s
sûrû füst vette körül.
- Betartottam az ígéretemet, hatalmasságodnak! -
suttogta az ifjú és könnyed mozdulattal a sárkány
jelét rajzolta a levegõbe. -
Bevégeztetett
Lassú léptekkel a kocsmai pulthoz sétált,
s néhány fényes érmét dobott a
megdöbbent kocsmáros elé.
- Elnézést a rendetlenségért! Mindig pocsék
vendég voltam
Hûvös acél kóstolta meg újra a földet
a megsüllyedt sír elõtt. Mellette térdelt a harcos,
ki végre nyugodt lelkiismerettel adhatott számot, családja
hamvai fölött, a teljesített bosszúról.
Lassú imájának hangjait messzire sodorta a tavaszi
szél. Elmúlott ez a pillanat is, s felállt.
Ránézett a kiégett ház maradványaira,
amit vastagon lepett a gaz, s elkomorodott. A bosszú nem hozza vissza
a halottakat
viszont itt az idõ, hogy átlépje
a múltat. Lovához ment, fellendült a nyeregbe, s elindult
a kanyargó úton, hogy beteljesítse mindazt, ami élete
során még rá vár
Soltaire
|